-
Los representantes de la comunidad internacional convinieron en que los burundianos habían logrado celebrar con éxito unas elecciones organizadas con muy poco tiempo.
واتفق ممثلو المجتمع الدولي على أن البورونديين قد أجروا انتخابات ناجحة في حيز زمني جد قصير.
-
Sach (Contralor interino) dice que la petición de autoridad para obligar fondos se preparó en un plazo muy corto de tiempo.
السيد سـاك (المراقب المالي بالنيابة): قال إن طلب سلطة الالتزام قد أُعـِـد في حيز زمني ضيـق جـدا.
-
Estos mecanismos reducen el tiempo disponible y frenan la contratación a partir de la lista de reserva del CNC, prolongándose así aún más el período de espera.
وتقلص هذه الآليات الحيز الزمني المتاح كما تبطئ وتيرة التعيين من قائمة امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية، ومن ثم تطيل فترة الانتظار.
-
Porque tengo algunas teorías que involucran agujeros de gusano, pero ¿cómo es que pareces aceptar simplemente todo
لأنّي لديّ بعض النظريات التي .تنطوي على ثقبٌ دوديّ في حيّز الزمن لكن كيف يبدو عليكِ أنّكِ تتقبّلي كلّ ما يحدث وكأن ليس ثمّة شيءٌ يحدث؟
-
Las oscilaciones de resonancia de las líneas de campo magnético son útiles para observar las variaciones temporales y espaciales de la densidad del plasma magnetosférico.
وتذبذبات طنين خط المجال المغنطيسي مفيدة لرصد التغيّرات الزمنية والحيّزية الحاصلة في كثافة البلازما في الغلاف المغنطيسي.
-
Los proyectos deberían abordar la seguridad alimentaria en los hogares dando prioridad por encima de las infraestructuras sociales a las actividades encaminadas a promover medios de vida sostenibles y al acceso preferencial de los más pobres a oportunidades de trabajo asalariado durante el período que resta de la fase IV de la Iniciativa.
وينبغي أن تعالج المشاريع مسألة الأمن الغذائي عن طريق إعطاء الأولوية، خلال الحيز الزمني المتبقي من المرحلة الرابعة للمبادرة، إلى الأنشطة المتعلقة بأسباب المعيشة المستدامة والفرص التفضيلية لإتاحة العمل المأجور لأفقر الفئات وأشدها فقرا بدلا من التركيز على الهياكل الأساسية الاجتماعية.
-
Como parte del principio de transparencia, todos los Estados partes en el Tratado deben asumir que un proceso efectivo y acelerado de desarme nuclear transita por el camino de la confianza mutua, que significa, entre otros aspectos, la disponibilidad de información y el conocimiento real de las existencias de armas nucleares, tanto desde el punto de vista cuantitativo como cualitativo; información verídica y verificable sobre los avances en materia de reducción y eliminación de armas nucleares en períodos de tiempo determinados; e información sobre la aplicación del principio de irreversibilidad en el proceso de reducción y destrucción de dichas armas.
وينطوي مبدأ الشفافية على أن تقبل جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، بأن القيام بعملية فعلية وسريعة لنزع السلاح تستوجب وجود ثقة متبادلة ويتطلب هذا جملة أمور منها توافر معلومات ومعارف حقيقية ونوعية عما يوجد بحوزتها من مخزونات الأسلحة النووية كما ونوعا، وأن تتوفر أيضا معلومات صحيحة ويمكن التحقق منها عما يتم إحرازه من تقدم في حيز زمني محدد في مجال تحديد الأسلحة النووية وإزالتها، ومعلومات عن إعمال مبدأ اللارجعة في عملية تحديد تلك الأسلحة وتدميرها.
-
• La Conferencia Internacional sobre la promoción del diálogo entre culturas y civilizaciones a través de medidas concretas y continuas se celebró en Rabat (Reino de Marruecos) del 14 al 16 de junio de 2005, con miras a hacer del diálogo entre las culturas y las civilizaciones una realidad de nuestra vida cotidiana y aprovechar los ya numerosos informes, declaraciones e iniciativas para fomentar el diálogo entre las civilizaciones y las culturas, a fin de potenciar esas iniciativas, haciéndolas sostenibles y traduciéndolas en medidas concretas y específicas que puedan aplicarse en forma realista en un plazo determinado.
• عُقد في الرباط بالمملكة المغربية في الفترة من 14 إلى 16 حزيران/يونيه 2005، المؤتمر الدولي لتعزيز الحوار بين الثقافات والحضارات عن طريق العمل الملموس والمستمر، وذلك بهدف جعل الحوار بين الثقافات والحضارات واقعا يوميا حيا والاستفادة من الإعلانات والتقارير والمبادرات العديدة المتعلقة بالحوار بين الحضارات والثقافات لتعزيز هذه المبادرات، وجعلها مستدامة وترجمتها إلى تدابير ملموسة ومحددة يمكن أن تنفذ بواقعية ضمن حيز زمني معين.
-
Sírvanse proporcionar información sobre la situación de ese proyecto de enmienda, incluidos el contenido y el calendario para su entrada en vigor.
يرجى تقديم معلومات بشأن حالة هذا التعديل المقترح، بما في ذلك محتواه والجدول الزمني لدخوله حيز النفاذ.
-
De acuerdo con el calendario previsto, el debate parlamentario tendría lugar en otoño y la nueva ley podría entrar en vigor el 1° de enero de 2006.
ويتوقع أن تجري المناقشة البرلمانية لمشروع القانون في الخريف وأن يدخل القانون الجديد حيز النفاذ، وفقا للجدول الزمني المقرر، في 1 كانون الثاني/يناير 2006.